关于举办2025年全国大学生外语能力大赛校内选拔赛的通知

来源:教务处 外语学院 发布时间:2025-07-01

  为深化我校外语教育改革,提高外语人才自主培养质量,培养高水平国际传播人才,根据《河南省教育厅办公室关于举办2025年全国大学生外语能力大赛河南赛区比赛的通知》(教办高〔2025〕178号)文件精神,我校决定举办2025年全国大学生外语能力大赛校内选拔赛。现将有关事项通知如下:

  一、赛事介绍

  “外研社·国才杯”“理解当代中国”全国大学生外语能力大赛由北京外国语大学主办,外语教学与研究出版社(简称“外研社”)承办。大赛设置英语组、多语种组和国际中文组三大组别,覆盖英语、俄语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语、日语、意大利语、葡萄牙语、韩国语和国际中文共11个语种。

  英语组和多语种组采用校级初赛(校赛)、省级复赛(省赛)、全国决赛(国赛)三级赛制。英语组设置国际传播综合能力、笔译、口译、短视频赛项。多语种组各语种不设置分赛项,考查外语综合运用能力。国际中文组采用省赛、国赛两级赛制,设置中文短视频赛项,考查来华留学生的中文综合运用能力。

  二、举办单位

  校赛由教务处主办,外语学院承办。

  三、参赛对象

  我校全日制在校生。

  四、比赛形式

  (一)演讲大赛

  比赛为线下比赛。

  1.初赛

  由学生自愿报名参赛,根据报名人数进行分组初赛。初赛主要考查学生的语言表达能力和应变能力,采用定题演讲3分钟、回答问题2分钟的形式。

  定题演讲主题:Strike the Waves击水中流,破浪前行。题目自拟。

  初赛结束之后,根据排名顺序选择10名左右选手进入决赛。

  2.决赛

  决赛包括定题演讲、即兴演讲和回答问题三个环节。定题演讲主题:Strike the Waves。题目自拟。请进入决赛的选手根据要求进行准备,不得抄袭,如发现大段抄袭、稿件雷同等作弊现象,一经核实,将取消选手的参赛资格。

  每位选手时间为8分钟。演讲时间3分钟,即兴演讲3分钟,回答问题为2分钟。

  (二)口译大赛

  比赛为线下比赛。由学生自愿报名参赛,本次比赛采取视译的方式进行。视译过程中,学生看着中文稿口译为英文,或看着英文稿口译为中文。

  学生现场抽取视译材料(一段英译汉约70-80词,一段汉译英约100字)。学生有3分钟的准备时间,随后进行3分钟的现场口译。

  (三)笔译大赛

  比赛为线上比赛。由学生自愿报名参赛,于2025年10月12日参与统一线上初赛。

  笔译赛项全国统一线上初赛赛题由大赛组委会提供,包括客观题若干道、英译汉(非文学翻译)1篇、汉译英(非文学翻译)1篇。

图片1

  (四)国际传播综合能力大赛

  比赛为线上比赛。

  由学生自愿报名参赛,于2025年10月12日参与统一线上初赛。

图片2

  五、评奖办法

  本次比赛将决出特等奖、一等奖、二等奖、三等奖若干名,优秀选手将代表我校参加2025年“外研社·国才杯”全国英语演讲、口译、综合能力、笔译大赛河南省复赛。

  六、时间安排

  报名时间:2025年6月3日—2025年9月15日。

  七、报名方式

  请有意参赛的同学前往大赛官网(https://ucc.fltrp.com/)“选手报名/参赛”页面进行注册报名。

  下图为2025“外研社·国才杯”全国英语演讲(图1)、口译(图2)、综合能力(图3)和笔译(图4)大赛华亿在线手机版(大中国区)选手QQ群二维码,后续将通过该QQ群发布赛事通知等相关信息并处理同学们的相关问题,请报名选手扫码加入。申请时请备注“年级专业+姓名+项目”,例如“22商英-张三-笔译”。

24dc8bb8-2c1f-4008-948a-7ed681b48ae6

  八、联系方式

  联系人:

  崔老师18537890500

  于老师 18768865705

  教务处 外语学院

  2025年6月24日

  附:

  1.英语组笔译赛项样题

  https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NDkzOTY0Ng==&mid=2931178246&idx=1&sn=34e84cebfde802eaa1efaf918c98e0d9&scene=21&poc_token=HInDWmijdUyycDIP59qPbmSQuRpb1Uq8rK2VGdoj

  2.英语组综合能力赛项样题

  https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NDkzOTY0Ng==&mid=2931178224&idx=1&sn=61c99e9d15c85bda0ae370d0025904ae&scene=21#wechat_redirect

  3.英语组口译赛项样题

  英译汉

  Some people think there are bubbles in the technology industry in China, and that the bubbles may soon burst. Personally, I think technological innovation will continue and bubbles in this area are quite obvious. It’s obvious in that the valuation of some tech firms is way too high. Meanwhile, whenever a new concept appears within a sector, it will become very crowded, intensifying competition or even resulting in cutthroat competition

  汉译英

  中国推进供给侧改革就是要解决过剩产能,增加有效供给。未来5年,预计将钢铁下降1.5亿吨,煤产量下降5亿吨。同时,要采取措施鼓励创新,多生产高质量高端产品,增加在教育,医疗,养老和旅游方面的有效供给,并在领域投资超过500亿美元。

图片7